Kiinnitin hiljattain Tallinnassa työmatkalla huomiota kylttiin ”pääs linna”, joka suomentunee muotoon ”käynti/pääsy kaupungille”.
Se palautti mieleeni paitsi sukukielten läheisyyden, myös niiden paikka paikoin ilmenevän merkitysetäisyyden. Muistelen Kaisa Häkkisen kirjoittaneen, että mikäli emme olisi olleet Ruotsin vallan alla, ymmärtäisimme viron kieltä merkittävästi paremmin. Jo Agricolan aikoina käytössä ollut sana kaupunki on tästä hyvä esimerkki.
Kaupunki on lainaa muinaisgotlannin sanasta kaupungr ja muinaisruotsin köpunger, joista nykyruotsiin on jäänyt köping ’kauppala’ – tästä muuten juontuvat monien skandinaavikaupunkien nimetkin, kuten Norrköping, Lindköping ja kauttarantain myös København, Kööpenhamina.
Viron kieleen ja muutamiin muihinkin lähisukukieliimme taas on kaupungin merkitykseksi kiinnittynyt luultavimmin itämerensuomalaista alkuperää oleva sana linn tai linna, joka meillä tarkoittaa eräänlaista mahtirakennusta. Linna kääntyy viron kielelle mm. sanaksi linnus, joka on tietysti samaa alkuperää. Virossa linnaa merkitsevä sana on myös sloss, joka taas on saksalaislaina: Schloss.
Linna on kielessämme kotoperäinen ja vanha sana, josta kirjoitetussa suomen kielessä on maininta jo vuodelta 1403 paikannimessä Metelinlinna. Nyksuomen määritelmä sanalle on ”Vihollisen hyökkäyksen varalta väestön suojaksi ja puolustuspaikaksi (entisaikaan) rakennettu varustettu paikka; linnoitettu asuinpaikka, rakennus tai rakennusryhmä; linnoitus.”
Kaupungista on helppo päätellä, että se sisältää merkityksen sanasta kauppa, joka onkin samaa alkuperää. Kaupan ja niin ollen myös kaupungin juuret vievät latinaan, kaupankäyntiä tarkoittavaan sanaan caupo. Kauppa taas on vakiintunut sekä suomen että viron kieleen, ’kauplus’. Sana on meilläkin vanha, sillä kirjallinen maininta tunnetaan jo vuodelta 1479 nimiyhteydessä Olaff Cauppamies.
Nykysuomen sanakirjan määritelmä kaupugille on ”Hallinnollisesti ja tavallisesti myös oikeudellisesti maaseudusta erotettu alue, jossa asuu jokseenkin lukuisa väestö suhteellisen ahtaiden rajojen sisällä.”
Lähteet: Nykysuomen etymologinen sanakirja, SAOB, Suomi-viro suursanakirja, Keskiajan suomen kielen dokumentoitu sanasto ensiesiintymisvuosineen.
Teksti ja tutkimus: Miikka Jaala
Kuva: Adobe Stock


Vastaa